Ukrainian

Advertisement

Advertisement

Ghost
Guest

проблемы с кодировкой

Привет попробовал поставить твой украинский перевод и у меня на экране кракокозябры. Настройки сситемы все сделаны для Украины. При попытке поставить русский все устанавливается без проблем с читаемым текстом. Стоит Виста. Хотя при попытке поставить на ХР таже песня. Могу сбросить скрин. [/img]

Reply with quote

LanceloT
Guest

Re: Ukrainian

martin wrote:

Ukrainian translation topic.

Feel free to use Ukrainian in the discussion, but do not expect me to answer :-)
Where download this file? ;)

Reply with quote

SNAK
Translator
Joined:
Posts:
1

Re: encoding problem in UK translation of WinSCP

Last UK trans.module compiled with codepage UTF-8, but in Russian/Ukrainian Windows used CP-1251 (WinCyr) encoding.

PS.:
Надеюсь, что смогу все-таки достучаться до уважаемого Мартина, следствием чего (крайне надеюсь) станет завершение поточного перевода на украинский язык. На данный момент у меня готово уже более 80%. Хотел бы увидеть скомпиленый модуль для проверки красивости отображения строковых переменных.

TO MARTIN (last chance connection):

=============================================================================

Hi, Martin!

Can you contact with me?

I want to end Ukrainian translation.

I have more then 80% translated INI file.

I sent mail to you and request_auth in ICQ, and no have answer.

Reply with quote

Advertisement

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
41,441
Location:
Prague, Czechia

Re: encoding problem in UK translation of WinSCP

SNAK wrote:

Can you contact with me?

I want to end Ukrainian translation.

I have more then 80% translated INI file.

I sent mail to you and request_auth in ICQ, and no have answer.
I've already replied your email.

Reply with quote

Sergey
Guest

Ukrainian Codepage troubles.

So, I can help you for Windows XP SP3 Corporate English. If your WinSCP menu don't readable follow next actions:
Open Regedit
click mouse ower "My Computer" ( Root of registry ).
Search in Data (Ctrl+F) string: c_1252.nls
Replace this string with: c_1251.nls.
Reboot computer.

In conclusion: Windows somewhere inside think that Unicode text it can translate to 1252 codepage (Latin Western European languages), so you talk to it: think better for me :-) in Cyrillic.

Reply with quote

woznyak
Guest

в перекладі потрібно помін

Добрий день!
Вже тривалий час спостерігаю, що при копіюванні/переміщенні файлів фрази "Пройшло часу" і "Залишилося часу" не відповідають змісту.
Дякую.

Reply with quote

Advertisement

Scary
Joined:
Posts:
2
Location:
Ukraine

Помилка в написанні слова.

В версії 5.9.2 є помилка в написанні слова "будь ласка". В українській мові дане слово пишеться без дефісу і виділяється комами.

В прикріпленні скіншот вікна.

error.png

Reply with quote

lexxai
Translator
Joined:
Posts:
6
Location:
lexxai.pp.ua

Re: Помилка в написанні слова.

Scary wrote:

В версії 5.9.2 є помилка в написанні слова "будь ласка". В українській мові дане слово пишеться без дефісу і виділяється комами.
В прикріпленні скіншот вікна.

Дяка, виправлено.

Reply with quote

lexxai
Translator

Вікно "Черга"

У вікні черга, треба замінити код символу #39 на апостроф у слові "З'єднання".
Бо зараз показує як "З#39єднання".

Reply with quote

Scary
Joined:
Posts:
2
Location:
Ukraine

Re: Вікно "Черга"

lexxai wrote:

У вікні черга, треба замінити код символу #39 на апостроф у слові "З'єднання".
Бо зараз показує як "З#39єднання".

Подібна проблема при втраті зв'язку. Фото в прикріпленому файлі

1.png

Reply with quote

Advertisement

Aviv
Guest

Переплутаний переклад

При передачі файлів навпаки пише використаний час та час, що залишився. Взагалі то зрозуміло, але хочеться щоб було так як треба

Reply with quote

lexxai
Translator
Joined:
Posts:
6
Location:
lexxai.pp.ua

Re: Переплутаний переклад

Aviv wrote:

При передачі файлів навпаки пише використаний час та час, що залишився. Взагалі то зрозуміло, але хочеться щоб було так як треба

Чи можете надати зображення з прикладом?

Reply with quote

lexxai
Translator
Joined:
Posts:
6
Location:
lexxai.pp.ua

Re: Вікно "Черга"

Scary wrote:

lexxai wrote:

У вікні черга, треба замінити код символу #39 на апостроф у слові "З'єднання".
Бо зараз показує як "З#39єднання".

Подібна проблема при втраті зв'язку. Фото в прикріпленому файлі

Зроблені змініи у заміні #39 на '

Reply with quote

Aviv
Joined:
Posts:
3
Location:
Ukraine

Re: Переплутаний переклад

lexxai wrote:

Aviv wrote:

При передачі файлів навпаки пише використаний час та час, що залишився. Взагалі то зрозуміло, але хочеться щоб було так як треба

Чи можете надати зображення з прикладом?
Ось скріншот. Насправді пройшло 7 секунд, а залишилось 12 хвилин

.jpg

Reply with quote

Advertisement

lexxai
Translator
Joined:
Posts:
6
Location:
lexxai.pp.ua

Re: Переплутаний переклад

Aviv wrote:

lexxai wrote:

Aviv wrote:

При передачі файлів навпаки пише використаний час та час, що залишився. Взагалі то зрозуміло, але хочеться щоб було так як треба

Чи можете надати зображення з прикладом?
Ось скріншот. Насправді пройшло 7 секунд, а залишилось 12 хвилин

Дякую, знайшов це розділ. Виправлення буде опубліковане з наступним оновленням перекладу.

Reply with quote

Guest

Re: Переплутаний переклад

lexxai wrote:



Дякую, знайшов це розділ. Виправлення буде опубліковане з наступним оновленням перекладу.
Дякую за увагу. Мені також здається, що в інших мовах така ж плутанина. Але вони хай самі там дивляться :) Насправді на роботу ця помилка не впливає, п'ять років працював не вважаючи на це. Що особливо сподобалося - Українська була ще у версії 4 вже включена в інсталяційний пакет, а російської ще не було

Reply with quote

Advertisement

Advertisement

You can post new topics in this forum